國內的暢銷書<<把妹達人>>

 

已是幾近銷售一空

 

(我想應該會再版吧  說不定又刷了好幾刷啦)

 

而近日

 

<<把妹達人>>的作者尼爾的師父-謎男的作品

 

<<把妹達人之謎男方法>>

 

http://addons.books.com.tw/G/001/3/0010388283.jpg">

 

經由國內出版社的乘勝追擊

 

也跟著相繼出中文版的籠呀

 

 ................................

 

 

<<把妹達人>>  原文書名<< The Game>>

 

若是翻譯成<<一場遊戲>>

 

 

那有點年紀的看倌們  

 

或許

 

就順帶地  聯想到  

 

當年有一位流行歌手-王傑

 

其經典作品<<一場遊戲;一場夢>>暢銷

 

 

所以

 

若是翻譯成<<一場遊戲>>

 

(萬一  來個 一場夢  誰還敢買呀??)

 

那麼   在台灣  

 

大概此書就不會如此地狂銷啦

 

由此可見

 

一本書的書名翻譯  有多重要唷

 

 

 

其實

 

Hogan對於此書的基本態度

 

已在本書的書名  展露無疑

 

就是~~~

 

                    <<一場遊戲>>  

 

 

至於

 

會不會  玩了半天  把了半天

 

結果竟是一場夢

 

 

其關鍵

 

將會是在於~~~~~~

 

 

(未完  待續)

 

 

 ....................................

 

 

ps.

 

蝦米!?

看倌哪~~你還會唱<<一場遊戲;一場夢>>唷~~

那就來一曲兒吧~~

 

(若這個多年前的老歌版本   

有侵權的話  跟我說一声~~

那我就會刪除啦~~~)

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hogan 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()