這是一本認識NLP的入門書(世茂出版社)

『圖解NLP深層溝通(職場專用)』

 http://www.books.com.tw/exep/assp.php/hogan168/exep/prod/booksfile.php?item=0010398774

在世茂出版社   從以往出版了幾十本NLP書籍的經驗裡

應該學到了許多寶貴的經驗

而其經驗  當轉化實際出版的NLP書籍的實務上

在這本書裡  應該不難發現

(發現了什麼?    請看倌們  自己想  OK? )

不過

還是仍有其改善  提升之處

像是這本書裡 

NLP的專有名詞  於此書的文章內容

又再次地出現了專有名詞--大混淆的現象

連咱們NLP人看到了  都還要花點時間

和自己原本所學的NLP專有詞彙

相互對照一下   否則

還真有點給它  越看越糊塗ㄌㄟ~~~~

 

因而  Hogan於此 

將本書所出現的~~~常用NLP名詞兒

來個小檢閱 

順便給我的NLP學生們  以及

也給未來相關的出版單位

一些參考吧~~~~

(蝦米?   你不是我的NLP學生?? 

你還問我  你可不可以看??

好啦~~   一起看啦~~  哈哈~~~)

 

茲舉例如下:

(NLP人哪!

也順便看看你的NLP老師  教你的是哪一種??)

 

p.11   原書譯為-濾網  (過濾鏡?  濾片?)

       原書譯為-性格模式  (後設程式?  )

         <嘿~~  安東尼羅賓的”激發心靈潛力”

          也是翻譯成 “性格模式”唷~~>

       原書譯為-語言檢定模式  (後設模式?)

 

p.13   原書譯為-柔軟性   (彈性?)

p.15   原書譯為-規矩    (規則??)

p.17   原書譯為-換框法  (重新架構??)

p.19        原書譯為-省略  (刪減??  刪除??)

p.40        原書譯為-配合  (契合??)

               <  !! 慢著!!

                  我發現了!!  P.40 頁的書中內容

               容易有誤導之嫌!!

              還是說  作者或是譯者  弄錯啦!!!

               容後再敘!!!  哇靠!!  率呀!!

                   厚~~~

                    來一首以前的暢銷曲    樂一下

                      大錯特錯!  不要來!  汙辱我版面!! “

                    好啦~~   繼續繼續~~    >

p.44      原書譯為-追溯框架  (複述框架?)

p.50      原書譯為-視/聽/身體感覺『優位』(優勢?/主要?)

p.60  原書譯為-愛的刁難?  這也太個人化的詮釋了啦

        (真有夠刁難的  呵呵

         那該怎麼翻譯?  哈哈~~~~  秘密!!  )

p.67  原書譯為-等價的複合概念   (複合性(式)相等)

      (ㄟ~~等價的複合概念  也翻譯得不錯ㄟ

       Hogan要給本書譯者  拍拍手~~)

        原書譯為-前提-  (  假設前提?  假定?)

p.68   原書譯為-狀況換框法       (情境重新架構)

       原書譯為-意識內容換框法   (內容重新架構)

p.85    原書譯為-神經邏輯層次    (神經-從屬等級??)

 

此時

看倌丁看到快抓狂啦~~~

“  好啦~~  Hogan   我看到這些名詞兒

   都快昏了~~~  你…還是告訴我

到底  p.40 哪裡有誤導之嫌呀??~~~~ ” 

 

Hogan:

       呵呵~~~  先讓大家想一想吧~~~~”

 

………..(未完  待續)

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Hogan 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()